FUNDAMENTACIÓN TEORICA
En el contexto internacional actual el inglés tiene una
relevancia
sustantiva ya que es una lengua de comunicación
internacional, la más
aprendida como lengua extranjera y la que concentra mayor
cantidad de
producción de conocimiento. Se constata que es el idioma con
mayor presencia
en la producción científica en el mundo informático, así como
la lengua a la que
se recurre con más frecuencia para acceder a material
científico-cultural. En
este marco, la inserción del idioma inglés en la escuela
facilita el acceso a una
multiplicidad de culturas contemporáneas que hablan esa
lengua.
Indudablemente, el inglés ha estado fuertemente vinculado a
los centros
mundiales de poder que han dominado gran parte de la cultura
occidental
hasta nuestros días. Resulta indispensable diversificar el
origen cultural de los
saberes, facilitando el acceso a materiales culturales
provenientes de
diferentes naciones de habla inglesa.
El acceso masivo a esta lengua sustentado por la educación
estatal
contribuye al “empoderamiento” de los sujetos en la medida en
que tiende a la
igualdad de oportunidades.
La enseñanza del inglés implica su consideración como lengua
extranjera en forma ineludible. Se trata en este caso de la
lengua a la cual el
alumno no se encuentra expuesto cotidianamente fuera del
aula. Esta
circunstancia determinará naturalmente una construcción
metodológica
particular.
El inglés es una
lengua germánica, con sustanciales diferencias en los
niveles fonológico, morfológico, pragmático, sintáctico y
léxico respecto del
español. Las distintas variedades lingüísticas regionales
presentan variantes
léxicas importantes en el vocabulario cotidiano. También a
nivel ortográfico
existen particularidades debido a la disimilitud evidente
entre las dimensiones
oral
y escrita.
DIDÁCTICA
La lengua será
enseñada para y en la comunicación, basando el
enfoque didáctico en el uso de textos (orales y escritos) y
la propuesta de
actividades significativas, que impliquen experiencias de
formación y
crecimiento personal. 61
Los contenidos se
organizarán en tópicos y unidades, en función de
situaciones comunicativas tomando como punto de partida el
conocimiento de
la lengua materna y los saberes previos de la lengua meta. A
través de una
propuesta problematizadora el docente promoverá la reflexión
crítica sobre las
regularidades lingüísticas. La incorporación de los elementos
gramaticales se
realizará a través de sucesivas aproximaciones.
Es fundamental generar
un ambiente placentero en el que el niño
disfrute sus primeros contactos con la lengua meta, a través
de la experiencia
sensorial y la acción corporal. Desde los primeros grados la
labor docente
estará orientada a familiarizar al niño con la nueva lengua,
a través de la
exposición continua a la misma.
Es conveniente incorporar la práctica de escucha de hablantes
nativos
de distintas variedades de la lengua extranjera / segunda
lengua para
familiarizarse con los aspectos lingüísticos y culturales de
las mismas.
Primará la intención
del discurso en el acto comunicativo (narrar,
explicar, persuadir), estando las formas al servicio del uso.
El empleo de elementos
paralingüísticos posibilitará la comprensión
cabal de los mensajes, desestimulando la traducción o la
comprensión
fragmentada. Un gesto o una imagen, ayudarán a aclarar el
sentido de una
palabra que pasará a ser parte del acervo lingüístico del
niño. Asimismo, la
utilización de medios tecnológicos audiovisuales se
constituirá en una
herramienta indispensable.
Se enseñará la
oralidad y la escritura desde una perspectiva
integradora de las cuatro macrohabilidades del lenguaje:
escuchar, hablar, leer
y escribir. El primer contacto con la lengua se producirá a
través de la oralidad,
incorporándose la lengua escrita en forma gradual. A partir
de la comprensión
(auditiva y lectora), para avanzar hacia la producción (oral
y escrita).
Los instrumentos de evaluación del rendimiento del alumno en
las
dimensiones oral y escrita, deberán estar en concordancia con
este enfoque
comunicativo.
En el proceso de aprendizaje de la lengua existen sistemas
intermedios
de transición entre la lengua materna y la otra lengua -
llamados interlengua
(Selinker, 1972) - con características propias, que se manifiestan
a nivel léxico,
morfosintáctico y fonológico. Se trata de un sistema
comunicativo válido,
personal, dinámico y flexible que el docente debe contribuir
a superar.
Al iniciar la enseñanza del inglés puede presentarse un
período - de
duración variable - en el que el alumno necesita recibir
importante cantidad de
estímulos en la lengua meta, antes de lograr su propia
producción. Esta etapa
debe considerarse un estadio inicial que el docente debe
respetar,
reconociendo el derecho del alumno a tomarse el tiempo que
necesite para
participar.
No hay comentarios:
Publicar un comentario